tiistai 23. joulukuuta 2025

Matt. 3:17 (1. su loppiaisesta, 1.vsk ev)

 Tämä on minun rakas poikani, johon minä olen mieltynyt

Latinaksi on mahdollista sanoa:"Tämä on minun rakas Poikani, jossa minä olen mieltynyt itseeni" (in quo mihi conplacui). Keskiaikaiset kommentaattorit tulkitsevat sanat trinitaarisesti: Pojassa Isä on mielistynyt itseensä Jumalana, ja tuo mielistyminen on itse Pyhä Henki. Richard St. Viktorilainen toteaa, että ei ihme, että opetuslapset kaatuivat maahan kuullessaan nämä sanat, sillä ne ylittävät täydellisesti ihmisymmärryksen rajat kertoessaan Jumalan persoonien erillisyydestä luonnon ykseydessä.

Teknisesti kyseessä on Vulgatan käännöskukkanen, jolle UT:n kreikankielinen teksti ei anna erityistä pontta. Silti se sisältää teologisesti pohtimisen arvoisen ajatuksen. Kristuksessa Jumala on vihdoin itselleen mieliksi. Vanhan testamentin hämärät ja ristiriitaiset kuvat Jumalasta kirkastuvat ja Jumala voi viimein sanoa:"Minä olen se joka minä olen" (hepreassa mahdollista kääntää myös "tulen olemaan se mikä olen" 2.Moos.3:14).

Kun kyselet sanan "Jumala" mielekkyyttä ja mahdollisuutta, tule katsomaan tilannetta, jossa Jumala on itse itseensä tyytyväinen : hän on syntynyt ihmiseksi, ottanut omakseen ihmisyyden. Kerrankin Jumala on ihmisiksi! 

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti

Matt. 3:17 (1. su loppiaisesta, 1.vsk ev)

 Tämä on minun rakas poikani, johon minä olen mieltynyt Latinaksi on mahdollista sanoa:"Tämä on minun rakas Poikani, jossa minä olen mi...