Syvä kuin meri on harkittu puhe, virraksi paisuu viisauden lähde.
Ensimmäisen lauseen suora käännös on: "miehen suun sanat ovat syviä vesiä." 'amoq on syvä muussakin kuin avaruudellisessa merkityksessä, niin kuin on laita muissakin kielissä. Poliittisesti korrekti nykykäännös puhuu ihan oikein "harkitusta puheesta", sillä ajatus näyttää olevan, että tosi mies on vasta se, jonka puheessa on syvyyttä. Septuaginta sanoo, että miehen sydämestä tulevat sanat ovat syviä vesiä, tai että ihmisen sydän on luotaamaton. Siitä puhkeaa virta, ja elämän lähde.
Oma suu on tyhmän tuho, omat sanat punovat hänelle ansan.
Tyhmälle oma suu on tosiaan kauhuksi (mehitta) ja murheeksi (contritio), ja huulet ansa (moqesh) tai häviö (ruina) sielulle.
Eksegeettisiä sormiharjoituksia, teologisia koeporauksia ja homileettisia polunpäitä Suomen ev.lut. kirkon Evankeliumikirjan raamatunteksteistä.
Tilaa:
Lähetä kommentteja (Atom)
Jes 61:1-3 (1. sunn loppiaisesta 2.vsk. 1.lk)
Herran henki on minun ylläni, sillä hän on voidellut minut. Hän on lähettänyt minut ilmoittamaan köyhille hyvän sanoman, parantamaa...
-
Korkea ja Ylhäinen, hän, joka pysyy ikuisesti, jonka nimi on Pyhä, sanoo näin: - Minä asun korkeudessa ja pyhyydessä, mutta asun myös murtu...
-
Tuuli puhaltaa missä tahtoo. Sinä kuulet sen huminan, mutta ettiedä,mistä se tulee ja minne se menee. Samoin on jokaisen Hengestä syntyneen ...
-
Minä annan teille uuden sydämen ja teidän sisimpäänne uuden hengen. Minä otan teidän rinnastanne kivisydämen pois ja annan tilalle elävän sy...
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti