Syvä kuin meri on harkittu puhe, virraksi paisuu viisauden lähde.
Ensimmäisen lauseen suora käännös on: "miehen suun sanat ovat syviä vesiä." 'amoq on syvä muussakin kuin avaruudellisessa merkityksessä, niin kuin on laita muissakin kielissä. Poliittisesti korrekti nykykäännös puhuu ihan oikein "harkitusta puheesta", sillä ajatus näyttää olevan, että tosi mies on vasta se, jonka puheessa on syvyyttä. Septuaginta sanoo, että miehen sydämestä tulevat sanat ovat syviä vesiä, tai että ihmisen sydän on luotaamaton. Siitä puhkeaa virta, ja elämän lähde.
Oma suu on tyhmän tuho, omat sanat punovat hänelle ansan.
Tyhmälle oma suu on tosiaan kauhuksi (mehitta) ja murheeksi (contritio), ja huulet ansa (moqesh) tai häviö (ruina) sielulle.
Eksegeettisiä sormiharjoituksia, teologisia koeporauksia ja homileettisia polunpäitä Suomen ev.lut. kirkon Evankeliumikirjan raamatunteksteistä.
Tilaa:
Lähetä kommentteja (Atom)
2.Moos. 17:8-13 (5. su pääsiäisestä, 3.vsk 1.lk)
Kun Mooseksen kädet väsyivät, Aaron ja Hur ottivat kiven hänen istuimekseen. Sitten he kannattelivat hänen käsiään kummaltakin puolen, nii...
-
Gregorius Suuren joulusaarna Koska vietämme tänään, jos Herra suo, messua kolme kertaa, emme nyt puhu tästä evankeliumin kappaleesta pitkä...
-
Gregorius Suuren Evankeliumisaarna n:o 34. Mikkelinpäivänä 591, tekstinä Luuk 15 "kadonnut lammas" ja "kadonnut hop...
-
Petollinen on ihmissydän, paha ja parantumaton, vailla vertaa Reformaation ihmiskäsitystä on sanottu pessimistiseksi. Sanotaan āmyös että p...
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti