Syvä kuin meri on harkittu puhe, virraksi paisuu viisauden lähde.
Ensimmäisen lauseen suora käännös on: "miehen suun sanat ovat syviä vesiä." 'amoq on syvä muussakin kuin avaruudellisessa merkityksessä, niin kuin on laita muissakin kielissä. Poliittisesti korrekti nykykäännös puhuu ihan oikein "harkitusta puheesta", sillä ajatus näyttää olevan, että tosi mies on vasta se, jonka puheessa on syvyyttä. Septuaginta sanoo, että miehen sydämestä tulevat sanat ovat syviä vesiä, tai että ihmisen sydän on luotaamaton. Siitä puhkeaa virta, ja elämän lähde.
Oma suu on tyhmän tuho, omat sanat punovat hänelle ansan.
Tyhmälle oma suu on tosiaan kauhuksi (mehitta) ja murheeksi (contritio), ja huulet ansa (moqesh) tai häviö (ruina) sielulle.
Eksegeettisiä sormiharjoituksia, teologisia koeporauksia ja homileettisia polunpäitä Suomen ev.lut. kirkon Evankeliumikirjan raamatunteksteistä.
Tilaa:
Lähetä kommentteja (Atom)
1. Joh. 5:4-12 (1. su pääsiäisestä, 1. vsk 2.lk)
Kaikki mikä on syntyisin Jumalasta, voittaa maailman Maailma ( kosmos ) merkitsee Uudessa testamentissa, ja erityisesti johanneslaisessa k...
-
Ne kaksitoista olivat: Simon, jolle hän antoi nimen Pietari, Jaakob Sebedeuksen poika ja tämän veli Johannes, joille hän antoi nimen Boaner...
-
Kuinka Iisak Niniveläinen tyhjentää helvetin? Tämä on toinen kuolema: tulinen järvi. Jokainen, jonka nimeä ei löytynyt elämän kirjasta, hei...
-
Misericordia Domini plena est terra, verbo Domini caeli facta sunt. Mikä täyttää maan? Väkivalta, saasteet, ylikansoitus, jumalattomuus, p...
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti