perjantai 12. tammikuuta 2018

Jes.12:3 (1. su loppiaisesta, antifoni)

Te saatte riemuiten ammentaa vettä pelastuksen lähteestä

Ei siis:
"Jos olette kiltisti, saatte mukillisen jotain mönjää jota voitte säilyttää kaapin päällä."
eikä:
"Jos tulette meidän oikein uskovien joukkoon ja täytätte jäsenyysehdot, annostelemme teille sopivan määrän pelastuksen lähteen vettä."
eikä myöskään:
"Te saatte ammentaa vettä pelastuksen lähteestä, mutta muut eivät."
ei edes näin:
"ammentakaa vain ja riemuitkaa, mutta mistäpä tiedätte onko se oikea pelastuksen lähde?"

Kaikki sanat tässä yrittävät saada rajoja hellittämään:

"Te" - juuri te saatanan tunarit!
"saatte" - ei tarvitse kysellä saako, onko se sopivaa ja luvallista
"riemuiten" - ei anteeksi pyydellen, ei velvollisuudesta, ei himmaillen ja hifistellen
"ammentaa" - ei ehkä ottaa tippaa tai mukillista, vaan sammuttaa janonsa, kylpeä, pulikoida
"vettä" - katsopa vaikka Googlesta tai sanakirjan avulla, mitä kaikkia merkityksiä Raamattu vedelle antaa.
"pelastuksen" - se on hepreaksi Jeshua - Jeesus-lähde. Se tarkoittaa varjeltumista, eheytymistä, nähdyksi tulemista, merkityksen löytämistä.
"lähteestä" - ei kanisterista tai isommastakaan vesisäiliöstä, vaan ehtymättömästä lähteestä, jossa vedentulo ei ole riippuvaista meidän toimistamme.

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti

Joh. 15:12-15 (4. su pääsiäisestä, 3.vsk ev)

Minun käskyni on tämä: rakastakaa toisianne, niin kuin minä olen rakastanut teitä. Suurempaa rakkautta ei kukaan voi osoittaa, kuin että ant...