Syvä kuin meri on harkittu puhe, virraksi paisuu viisauden lähde.
Ensimmäisen lauseen suora käännös on: "miehen suun sanat ovat syviä vesiä." 'amoq on syvä muussakin kuin avaruudellisessa merkityksessä, niin kuin on laita muissakin kielissä. Poliittisesti korrekti nykykäännös puhuu ihan oikein "harkitusta puheesta", sillä ajatus näyttää olevan, että tosi mies on vasta se, jonka puheessa on syvyyttä. Septuaginta sanoo, että miehen sydämestä tulevat sanat ovat syviä vesiä, tai että ihmisen sydän on luotaamaton. Siitä puhkeaa virta, ja elämän lähde.
Oma suu on tyhmän tuho, omat sanat punovat hänelle ansan.
Tyhmälle oma suu on tosiaan kauhuksi (mehitta) ja murheeksi (contritio), ja huulet ansa (moqesh) tai häviö (ruina) sielulle.
Eksegeettisiä sormiharjoituksia, teologisia koeporauksia ja homileettisia polunpäitä Suomen ev.lut. kirkon Evankeliumikirjan raamatunteksteistä.
Tilaa:
Lähetä kommentteja (Atom)
Ps. 78:1-8 (20 su helluntaista, psalmi)
Mitä haluamme tulevien sukupolvien muistavan? Avain psalmin 78 ymmärtämiseen ei käsittääkseni ole virsi 577:4 "Ja meidän polkuamme saa...
-
Korkea ja Ylhäinen, hän, joka pysyy ikuisesti, jonka nimi on Pyhä, sanoo näin: - Minä asun korkeudessa ja pyhyydessä, mutta asun myös murtu...
-
Kultainen sääntö Olen viime aikoina joutunut ajattelemaan rakkauden ja oikeudenmukaisuuden suhdetta. Huomasin, että Jeesuksen sanojen jouko...
-
Kuinka Iisak Niniveläinen tyhjentää helvetin? Tämä on toinen kuolema: tulinen järvi. Jokainen, jonka nimeä ei löytynyt elämän kirjasta, hei...
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti